burn: 1) ожог; обожженное место Ex: burn ointment мазь от ожогов Ex: to die of burns умереть от ожогов2) клеймо3) выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке)4) обжиг (кирпича и т. п.)
dead: 1) _собир. мертвые, умершие, покойники Ex: the dead and the living мертвые и живые Ex: to rise from the dead восстать из мертвых Ex: to raise smb. from the dead воскресить кого-л.2) глухая пора Ex:
burn for: разг. жаждать чего-л. The young singer has been burning for a chance tohear the cheers of the crowd. ≈ Юный певец сгорал от желания услышатьаплодисменты.
burn into: 1) выжечь; заклеймить (о животных) The owner's mark was burnt into theanimal's skin. ≈ На коже животного было выжжено клеймо хозяина. 2)врезаться (в память и т. п.) The spectacle of injustice burnt
dead on: adj infml That's a good observation. You are dead on — Отличное замечание. Ты попал прямо в точку Your criticism is dead on — Твоя критика совершенно уместна
on the dead: амер.; сл. честно, правда, в самом деле Say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come. — Послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришел. синоним: honestly
Often burning dead wood grows in large-scale fire. Очень часто сжигания сухостоя перерастает в крупномасштабные возгорания.
People do not understand what their carelessness and negligence claimEid burning dead time can cause large-scale fires. Громадане не понимают, что именно их халатность и неосторожность при обжиге сухостоя могут стать причиной масштабных пожаров.
During the investigation in the windbreak near the scene of the crime, there were found three burned dead bodies. В ходе расследования убийства в лесополосе недалеко от места преступления были обнаружены три обгоревших трупа.
People do not understand what their carelessness and negligence claimEid burning dead time can cause large-scale fires. Граждане не понимают, что именно их халатность и неосторожность во время такого выжигания может стать причиной масштабных пожаров.
Their lord was dead and burned, dead lay the King of Rohan in their citadel, and the new king that had come to them in the night was gone again to a war with powers too dark and terrible for any might or valour to conquer. Их правитель умер и был сожжен, мертвым лежит в их Цитадели правитель Рохана, а их новый правитель и вождь, появившийся ночью, снова ушел воевать с силами Мрака, столь грозными и свирепыми, что никакая отвага не могла бы победить их.